Лекарство, что стоит тысячу монет, растёт у самого плетня
Слово должно быть произнесено на том языке, в котором оно появилось и на котором не утратило своего истинного значения.

Комментарии
25.10.2006 в 19:08

Gabriel-Hound

А не поймут - их проблемы?)))
25.10.2006 в 22:09

Лекарство, что стоит тысячу монет, растёт у самого плетня
Матушка Ночь

Ну почему же сразу и не поймут? А сколько слов, банально выдернутых из других языков, мы используем в повседневной жизни, не задумываясь, откуда же они взяты? Проблема заключается только в том, что мы используем их с некоей адаптацией, аналогами местных, требуемых объяснения значений, сначала не задумываясь, а потом и забывая, что же они были призваны изначально объяснять. А потом и это, условное значение видоизменяется... В итоге когда задумываешься, а что же ты действительно произносишь, испытваешь смесь из удивления, ужаса и неконтролируемого восторга, будто бы на твоих глазах случилось маленькое чудо, которое, в общем-то, всегда было с тобой ;)



Можно даже и с примерами Что такое монета и кто такой менеджер?
25.10.2006 в 23:32

"Мудрость - это не морщины, а извилины"
полностью согласна...

и порой бывает прjсто обидно, когда американизмы и иже с ними заполоняют изначально чистый язык и постепенно замещают первородные слова и выражения...



Я за чистоту языка, но порой просто не могу не сдержаться и не сказать, к примеру "o.k." :)
26.10.2006 в 21:45

Лекарство, что стоит тысячу монет, растёт у самого плетня
Fiera

Да я не то чтобы за обособление русского (да и иного другого - тоже) языка, "возведение воинственно-охраняемых границ и политику меркантилизма", просто те или иные слова мы обычно используем, руководствуясь каким-то одним его оттенком, и не всегда исконным. Иногда для подтверждения факта мы можем сказать "o.k.", а иногда - "да", "хорошо", "ладно", "уговорили"... А ведь вроде бы одно и то же, да не совсем ;)

"Возможно", "может быть" и "быть может" так же могут отражать одно и то же, но где-то на грани сознания маячит укутавшееся в шаль Памяти различие.

"Возможно"... "Невозможно"... Часто употребимое выражение, давно уже стершее грани различий.

"Может быть"... Предположение, не дающее поссориться из-за пустяка, обозначающее ситуацию, с которой лично мы пока не сталкивались.

"Быть может"... Маленькая искорка надежды, теплящаяся в ладонях.



А еще по этому поводу вспоминается одна реклама: "Водяная чума... Это растение" (с) "Вокруг Света"

27.10.2006 в 22:04

Gabriel-Hound

Ага)

Кстати, мало того, что забывается истинное значения позаимствованного слова, но и значения своих. Например, "прощай". Просьба о прощении. Или, "спасибо" - "спаси Бог". ВотЪ