Off.: нужно ли переводить английские тексты и оставлять в превью или не стоит? Меня-то смена языков не затрудняет нисколько; будет ли наличие перевода уболее удобным дя понимания?
Нормальный перевод - это, безусловно, хорошая вещь... Но стоит ли на это тратить время тебе? Кому интересно и кто не знает английский, мне кажется, может воспользоваться и он-лайн переводчиком. Качество, конечно, плохое, но понять общий смысл можно.
Лекарство, что стоит тысячу монет, растёт у самого плетня
Девочка, живущая в сети Он-лайн переводчик дает одну трактовку слова, когда может быть нужна другая. Хотя, конечно, да, общее представление с ним кое-как, но сложится =) Немецкий, помнится, переводился косо, а вот к корейскому лично у меня претензий нет (наверное, там грамматика какая-то, особо жестко структурированная).
Просто мне интересно, как думал, чем руководствовался автор, когда делал ту или иную фотографию. Кто он, откуда у него такое видение, как очутился в профессии. Вот и думаю, надо оно еще кому-то кроме меня аль нет.
Он-лайн переводчик дает одну трактовку слова, когда может быть нужна другая. Хотя, конечно, да, общее представление с ним кое-как, но сложится =) Немецкий, помнится, переводился косо, а вот к корейскому лично у меня претензий нет (наверное, там грамматика какая-то, особо жестко структурированная).
Просто мне интересно, как думал, чем руководствовался автор, когда делал ту или иную фотографию. Кто он, откуда у него такое видение, как очутился в профессии. Вот и думаю, надо оно еще кому-то кроме меня аль нет.
Ну, это безусловно, интересно. Хотя и не всегда, если честно) Скажем, вот здесь я в биографию не лазила. Хотя фотографии мне понравились